A történetet könyv formájában az esztergomi Keresztény Múzeum jelentette meg; a kötethez Ráczné Kalányos Gyöngyi beás naiv festőművész készített illusztrációt.
Versegi Beáta Mária nővér és Ráczné Kalányos Gyöngyi kölcsönös egymásra figyelő beszélgetésének útján formálódott a „Punya” története, és így nyerte el végső formáját. Az elkészült evangéliumi mesét már eddig is különböző csoportokban feldolgozták – színdarab, olvasókör, hittanóra formájában. A tapasztalatok azt mutatják, hogy mindezeken a helyeken életet alakító volt a kultúrák találkozásának tapasztalata.
A punya beás nyelven annyit jelent: kenyér.
Nagy öröm, hogy most azon a nyelven is olvashatóvá vált a képregény, melyből eredeti elnevezését, címét kapta.
A beás nyelvű fordítás Kalányos Teréz és Orsós Anna munkája.
A képregény ITT tekinthető meg.
Forrás és fotó: Nyolc Boldogság Közösség
Magyar Kurír
Kapcsolódó fotógaléria