Evangélikus visszalépés a közös bibliafordítástól

Kitekintő – 2005. szeptember 9., péntek | 17:55

A Katolikus Bibliakiadó nem számít az eladott példányok számának visszaesésére, miután a Német Evangélikus Egyház visszamondta az egységes bibliafordításban való együttműködést.

Ökumenikusan elkötelezett közösségek továbbra is fogják használni az eddigi egységes fordítású bibliát, nyikatkozta a kiadóvezető Jürgen Schymura pénteken a KNA katolikus hírügynökségnek Stuttgartban.

Schymura szerint évente több mint 200 000 példányt adnak el az egységes fordítású bibliából. Az ebben olvasható Újszövetség és a zsoltárok fordítás 1961-ben katolikus kezdeményezésre indult és 1978-ban zárták le. Ezt a fordítást az evangélikus egyház ökumenikusan kötelező érvényűnek fogadta el. Az evangélikus egyház kiszállását a bibliafordítási projektből Schymura az ökumené elleni rideg lépésként jellemezte.

Werner Thissen hamburgi érsek „végzetes jelnek” és „az ökumené útján hatalmas visszalépésnek” értékelte az eseményt. A németországi ökumené mai állapotában nem tűnt lehetségesnek, hogy ez megtörténhet, mondta Thissen a KNA hírügynökségnek pénteken.

Az EKD nyilatkozatban indokolta visszalépését a közös bibliafordítástól. Fő érvük, hogy a katolikus egyház ragaszkodik a Róma által 2001-ben „Liturgiam authenticam” címmel kiadott instrukcióhoz, amely a „népnyelv használatát hivatott szabályozza a római liturgikus könyvek kiadásánál”. Ez pedig olyan kritériumokat tartalmaz, amelyeket az evangélikus egyház számára nem elfogadhatóak.

KAP/EKD/Magyar Kurír