Régi rítus: megjelent az Universae Ecclesiae nemhivatalos magyar fordítása

Hazai – 2012. április 21., szombat | 11:46

A 2011 májusában megjelent Universae Ecclesiae pápai instrukció a Summorum Pontificum motu proprióhoz fűz rendelkezéseket. Az interneten most tették közzé nemhivatalos magyar fordítását.

A Catholic Herald tavalyi kommentárja szerint az Universae Ecclesiae (azaz címe szerint az egész egyházhoz szóló), a régi rítus celebrálását szabadabbá tévő Summorm Pontificum pápai rendelkezéshez fűzött, pénteken megjelent instrukció arra kéri a püspököket, hogy legyenek nagyvonalúak a régi rítust, azaz a római rítus rendkívüli formáját ünneplő közösségekkel.

A szöveg akkor is nagyvonalúságot kér a püspököktől és papoktól, ha a régi rítust ünneplő közösség kicsi, vagy különböző plébániákhoz és egyházmegyékhez tartozó hívekből áll. Az Universae Ecclasiae leszögezi, hogy a régi, avagy tridenti rítus celebrálásáról egy adott templom plébánosának van joga dönteni. A szöveg arra kéri az egy-egy templomért felelős papokat, hogy legyenek nagyvonalúak az olyan csoportokkal, amelyek papjukkal a régi rítust szeretnék ünnepelni.

 A nemhivatalos magyar fordítást közzétevő oldal az ismertetés szerint azért jött létre, „hogy (bár nem hivatalos fordításban) közölje az Universae Ecclesiae kezdetű, az Ecclesia Dei Pápai Bizottság által kiadott levelet, magyar nyelven. Elősegítve ezzel a Szentatya Summorum Pontificum motu propriojában foglaltak megértését, és a gyakorlatba való átültetését. Az oldal civil kezdeményezés alapján jött létre.” A fordítás a hivatalos angol és német változat alapján készült.

Az Universae Ecclesiae teljes, nemhivatalos magyar fordítása itt olvasható.

Kapcsolódó cikkek:
A Catholic Herald az Universae Ecclesiae-ről
A Vatikán félhivatalos lapja az Universae Ecclesiae-ről
Federico Lombardi jegyzete a dokumentumról
Az Universae Ecclesiae angol szövege

Magyar Kurír (szg)

Kövesse a Magyar Kurírt a Facebookon is!