Két japán manga nyerte el a legjobb keresztény képregény díját

Kitekintő – 2009. december 17., csütörtök | 12:23

A két manga alkotója januárban a Franciaországban megrendezendő fesztiválon veheti át a legjobb keresztény képregénynek járó fődíjat. A Hidenori Kumai készítette „Messiás” és Kozumi Shinozawa műve, a „Metamorphose” közel viszi az olvasóhoz Újszövetséget – nyilatkozták a szakértők.

A nyugat-franciaországi Angouleme városában évről évre megszervezik a képregények legjelentősebb nemzetközi fesztiválját, melyen az elmúlt évben 200 ezren vettek részt. A következő, 2010 januárjában megrendezendő szakmai bemutatón adják át a díjat a két nyertes képregény alkotóinak.

A zsűrire leginkább az volt nagy hatással, hogy a Messiás és a Metamorfózis címet viselő két alkotással Hidenori Kumai és Kozumi Shinozawa egy másik, alapjaiban nem keresztény kultúrkörbe viszi el a krisztusi üzenetet – szerepel egy közlésben. Mindkét díjazott képregény zsebkönyv formájában, angol nyelvű  kiadásként kerül a boltokba.

*

A fesztivál bíráló bizottsága Gaetan Evrard Starets Silouane című képregényét is méltatta. A zsűri elismerő véleménye szerint az orosz származású, áthosz-hegyi Sziluán atya, a XX. századi ortodox keresztény spiritualitás kivételes alakjának története (1866–1938; a konstantinápolyi egyház szinódusa 1988-ban avatta szentté) egyszerű, ám kifejező nyelvezetével nyűgözi le az olvasót. Főhőse „Isten igaz tanúja”; példaképének – aki szabadulást hozott az embereknek a kétségbeesésből – igaz tanúja.

* * *

A manga a képregény japán nyelvű általános elnevezése,a japán mangák jellemző stílusában készített képregényekre használják, szűkebben csak a Japánban készültekre. A japán „manga”jelentése, szószerinti fordításban: „véletlenszerű képek” vagy „vázlat”, áma szótárakbancsak „képregény” címszóval tüntetik fel. A japán írás jobbról balra halad, a mangák isígyolvasandóak,más nyelvű változatainak többsége eredeti formájában jelenik meg.

Magyar Kurír